VERKAUFSVERBUNDEN 50-80% Basel — Swatch Ltd
NeuCHF 68'500 - 104'000
Swatch Ltd · Ticino (TI)
- Ort
- Ticino
- Vertrag
- part-time
- Veröffentlicht
- Gestern
LohnCHF 68'500 - 104'000
Rollenüberblick
Here's a thinking process: Analyze User Input: Role: Job listing formatter
Task: Restructure a flat job description into well-formatted Italian markdown. Rules: Use
for section headings (e.g., as the heading
- Here's a thinking process: Analyze User Input: Role: Job listing formatter
- Task: Restructure a flat job description into well-formatted Italian markdown. Rules: Use
- Profile -> Profile ->
- which are just examples.
- professionali` (or just merge into Requisiti) professionali
- Cosa offriamo`, Cosa offriamo, Professional requirements -> professionali` (or merge with Profile) Languages ->
Hauptaufgaben
- Profile -> Profile ->
- which are just examples.
- I'll stick to the original headings but format them as Let's parse the text into sections: SALES ASSOCIATE 50-80% Basel Swatch Group (Title)
- SALES ASSOCIATE 50-80% Basel (Title/Location) The company (Heading)
- Swatch ist einer der führenden... (Paragraph)
- Für unseren SWATCH Store in Basel suchen wir per sofort oder nach Vereinbarung eine/n motivierte/n, engagierte/n und flexible/n SALES ASSOCIATE 50-80% (Paragraph) Job description (Heading) Deine Aufgaben: (Heading/Intro)
- Aktive Beratung... (Bullet)
- Sicherstellung eines... (Bullet)
- Attraktive Präsentation... (Bullet)
- Verantwortung für die... (Bullet)
Wichtige Anforderungen
- professionali` (or just merge into Requisiti) professionali
Was das Unternehmen bietet
- Cosa offriamo`, Cosa offriamo, Professional requirements -> professionali` (or merge with Profile) Languages ->
Bewerbungsprozess
- It contains sections like "The company", "Job description", "Profile", "Professional requirements", "Languages", "Contact", "Job location", "Company address", "Apply for this job", "Share this job offer". Identify Constraints & Challenges:
- /Share ->
- However, the strict rule "Keep ALL original content verbatim" might apply to headings too.
- I'll keep the original headings but format them as
- Actually, many similar prompts expect the headings to be translated to Italian as per the example.
- I'll translate the headings to Italian to match "Italian markdown", but I'll be careful.
- Let's stick to the exact original text for everything except adding markdown structure. I'll use the original section titles as
- headings.
Kontakte
- Use `-` for bullet points
- Each bullet point should be a single, complete item
- Keep ALL original content verbatim — do NOT add, remove, or rephrase any text
- Only add markdown structure (headings, bullets, line breaks) If no clear section structure exists, use
- This implies I should map the existing sections to these Italian headings, OR just use the existing section names but formatted as
- Given the strict "verbatim" rule, I should probably keep the original section titles but format them as
- or map them to the suggested Italian ones if they match.
- Actually, the prompt says "Restructure this flat job description into well-formatted Italian markdown." and gives examples of Italian headings.
- I will map the sections to the suggested Italian headings where appropriate, but keep the content verbatim. Let's see: The company" ->
- I'll stick to the original section names but format them as
Unternehmen und Kontext
- or keep as
- The company`?
- The prompt says "e.g. Job description -> Job description -> Job description ->
Weitere Details
- Here's a thinking process: Analyze User Input: Role: Job listing formatter
- Task: Restructure a flat job description into well-formatted Italian markdown.
- Only add markdown structure (headings, bullets, line breaks) If no clear section structure exists, use Descrizione` as the heading
- It contains sections like "The company", "Job description", "Profile", "Professional requirements", "Languages", "Contact", "Job location", "Company address", "Apply for this job", "Share this job offer". Identify Constraints & Challenges:
- I should only format it using the specified Italian-style headings if they match the content, or use the exact headings from the text but formatted as Wait, the prompt says "Use
- I will map the sections to the suggested Italian headings where appropriate, but keep the content verbatim. Azienda` or keep as
- Actually, to be safe with "Keep ALL original content verbatim", I'll keep the original headings but format them as Wait, the prompt explicitly says "Use
- I will use Italian headings that correspond to the content: Professional requirements ->
- Requisiti professionali` (or merge with Profile)
- Let's stick to the exact original text for everything except adding markdown structure. I'll use the original section titles as
Notizen und Originalinhalt
- Here's a thinking process:
- Analyze User Input:
- Role: Job listing formatter
- Cosa offriamo`,
- Only add markdown structure (headings, bullets, line breaks)
- If no clear section structure exists, use
- Descrizione` as the heading
- It contains sections like "The company", "Job description", "Profile", "Professional requirements", "Languages", "Contact", "Job location", "Company address", "Apply for this job", "Share this job offer".
- Identify Constraints & Challenges:
- I should only format it using the specified Italian-style headings if they match the content, or use the exact headings from the text but formatted as